2007年12月25日 星期二

預訂會議室

25-12-2007

征服英語 古德明  預訂會議室

讀 電 郵 , 看 到 I want to reserve a meeting room on 18 December at 3:00 pm 這 一 句 , 意 思 應 是 「 我 要 預 訂 會 議 室 , 供 十 二 月 十 八日 下 午 三 時 用 」 , 但 會 不 會 令 人 誤 會 , 以 為 是 說 要 在 十 二 月 十 八 日 下 午 三 時 辦 預 訂會 議 室 手 續 ? 又 on 18 December at 3:00 pm 是 不 是 應 改 為 at 3:00 pm on 18 December ?

首 先 說 at 3:00 pm on 18 December 。 時 間 寫 在 日 期 之 前 , 是 可以 的 , 不 過 , 寫 在 日 期 之 後 , 也 絕 對 正 確 , 還 似 乎 較 為 常 見 , 例 如 : He died of a heart attack at 3:15 pm on Friday / on Friday at 3:15 pm ( 他 星 期 五 下午 三 時 十 五 分 心 臟 病 發 死 亡 ) 。

至 於 讀 者 示 下 的 那 一 句 , 的 確 可 解 作 「 十 二月 十 八 日 下 午 三 時 才 辦 預 訂 手 續 」 。 要 避 免 誤 會 , 可 用 for 帶 出 使 用 會 議 室 的 日 期: I would like to reserve a meeting room for 18 December from 3:00 pm to 5:00 pm ( 我 想 預 訂 會 議 會 , 時 間 為 十 二 月 十 八 日 下 午 三 時 到 五 時 ) 。 留 意 寫信 給 人 , 要 說 自 己 想 怎 樣 , 用 want 字 不 大 客 氣 , 宜 改 用 ( I ) would like 或 ( I ) should like : ( I ) should like 是 正 宗 英 式 說 法 , ( I ) would like 則 是美 式 或 較 隨 便 的 英 式 說 法 。 此 外 , 預 訂 會 議 室 , 一 般 也 須 說 明 使 用 多 久 , 所 以 我 把 at 3:00 pm 改 為 from 3:00 pm to 5:00 pm 。 這 和 向 餐 廳 預 訂 餐 桌 不 同 : 預 訂 餐桌 , 只 須 說 預 訂 者 準 備 在 什 麼 時 候 到 達 , 例 如 : I would like to reserve a table for twelve for seven o'clock tonight ( 我 想 預 訂 十 二 人 桌 子 , 時 間 是今 晚 七 點 鐘 ) 。