2008年4月2日 星期三

咖喱雞、紀念冊

29-3-2008

咖 喱 雞 、 紀 念 冊

「 咖 喱 雞 」 香 港 有 些 餐 廳 叫 curry chicken , 有 些 叫 chicken curry , 哪 個 說 法 正 確 ?

兩個 說 法 都 正 確 。 Curry 作 名 詞 , 指 「 咖 喱 」 或 「 咖 喱 調 味 的 食 物 」 ; 作 動 詞 , 則 指「 用 咖 喱 調 味 」 , 例 如 : He asked his wife to curry the duck ( 他 叫 妻 子 用 咖喱 煮 鴨 ) 。 動 詞 的 完 成 式 ( perfect tense ) 即 過 去 分 詞 ( past participle ) ,可 作 形 容 詞 用 , 所 以 「 咖 喱 雞 」 、 「 咖 喱 鴨 」 等 叫 curried chicken 、 curried duck , 但 叫 curry chicken 、 curry duck 也 可 以 。 又 由 於 curry 可 指 「 咖 喱 調 味的 食 物 」 , chicken curry 、 duck curry 等 同 樣 是 說 咖 喱 雞 鴨 , 例 如 : I had chicken curry and rice for lunch ( 我 午 餐 吃 咖 喱 雞 飯 ) 。

留 意 英 文 有 兩個 curry 。 指 「 咖 喱 」 的 curry 出 自 印 度 、 錫 蘭 泰 米 爾 語 kari 一 字 , 原 意 是 「 醬」 ; 另 一 個 curry 出 自 拉 丁 文 , 常 和 favour ( 恩 寵 ) 一 字 連 用 , to curry favour 即 「 阿 諛 取 寵 」 , 例 如 : He tried hard to curry favour with the boss ( 他 努 力 巴 結 上 司 ) 。
畢 業 同 學 寫 的 紀 念 冊 , 英 文 是 不 是 叫 living book ?

Living book 直 譯 是 「 活 的 書 」 , 確 實 指 的 是 甚 麼 , 單 看 兩 個 字 , 不 可 能 斷 言 。 畢 業 同 學寫 的 紀 念 冊 , 一 般 叫 autograph book 或 autograph album , 不 是 living book ,例 如 : On the last day of school, she asked me to sign her autograph album ( 上 課 的 最 後 一 天 , 她 請 我 在 紀 念 冊 上 簽 名 ) 。 Autograph 是 「 親 筆 簽 名 」, 簽 名 前 , 習 慣 會 寫 幾 句 話 表 示 不 捨 、 勸 勉 等 。

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

沒有留言: