2008年3月23日 星期日

兩個there、從內部招聘

22-3-2008

兩 個 there 、 從 內 部 招 聘

閑 時 看 書 , 才 知 道 There is no doubt ( 毫 無 疑 問 ) 的 there 和 Don't stay there ( 別 在 那 逗 留 ) 的 there 「 讀 音 完 全 不 同 」 。 我 是 中 學 英 文 師 , 向 來 把 there 一 律 讀 如 their , 是 不 是 錯 了 ?

英文 可 以 說 有 兩 個 there , 一 個 作 主 詞 ( subject ) , 一 個 作 副 詞 ( adverb ) 。 作主 詞 的 there 通 常 和 is 、 was 等 be 的 變 體 以 及 seem 、 live 、 remain 、 stand 等 動 詞 連 用 , 帶 「 有 」 的 意 思 , 讀 時 一 般 用 輕 音 , 有 點 像 the , 不 過 , 說 時 假 如 速度 慢 些 , 讀 如 their 也 可 以 。 作 副 詞 的 there 則 一 律 讀 如 their , 解 作 「 在 那 」 。 說 兩 字 讀 音 一 般 有 點 不 同 是 對 的 , 說 「 完 全 不 同 」 , 則 稍 嫌 誇 張 。

請比 較 以 下 四 句 : ( 1 ) The books are there ( 重 讀 ) 。 ( 2 ) There ( 重 讀 ) are the books 。 ( 3 ) There ( 輕 讀 ) are the books 。 ( 4 ) There ( 輕 讀 ) are books there ( 重 讀 ) 。 第 一 、 二 句 是 說 「 書 本 在 那 」 , 第 三 句 是 說 「 有 些 書 」 , 第 四 句 則 是 說 「 那 有 些 書 」 。

最近 讀 到 以 下 對 話 : "Does this company have opportunities for advancement?" "Yes. The company usually hires from within." ( 「 公 司 有 晉 升 機 會 嗎 ? 」 「 有 。 公 司 通 常 從 內 部 招 聘 。 」 ) From 之 後 可 以 用 within 嗎 ?

From within 是 常 見 說 法 , 和 from without ( 從 外 面 ) 相 對 : from 是 介 系 詞 ( preposition ) 、 within ( 內 面 ) 、 without ( 外 面 ) 則 是 副 詞 , 文 法 結 構 和 from here ( 由 這 ) 、 over there ( 在 那 邊 ) 等 相 同 。 Opposition from within and without is weakening their position 即 「 他 們 外 受 敵 , 地 位 越 來 越 不 穩 固 」 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

祝你事業更進一竿

21-3-2008

祝 你 事 業 更 進 一 竿

I wish you surpass your already successful career in the future ( 祝 你 成 功的 事 業 將 來 更 進 一 竿 ) 一 語 , surpass 是 不 是 應 改 為 surpassing ?

這 一 句 的 surpass 不 應 改 為 surpassing , 但 wish 、 surpass 兩 字 都 用 得 不 大 妥 當 。
Wish 解 作 「 希 望 」 或 「 祝 願 」 , 其 後 不 用 that 子 句 ( clause ) , 而 應 用 兩 個 受 詞 ( object ) , 其 一 指 受 祝 願 者 , 其 二 表 達 願 望 , 例 如 : ( 1 ) I wish you a happy New Year ( 祝 你 新 年 快 樂 ) 。 ( 2 ) I wish you even greater success in your already successful career ( 祝 你 成 功 的 事 業 更 進 一 竿 ) 。

Wish 之後 用 that 子 句 , 說 的 事 一 般 難 以 實 現 , 只 是 願 望 而 已 , 例 如 : ( 1 ) I wish you would listen to your mother ( 你 肯 聽 母 親 的 話 就 好 了 ) 。 ( 2 ) I wish I were taller ( 我 真 想 自 己 高 一 點 ) 。 要 說 人 家 有 可 能 成 事 , 應 用 hope 字 , 例 如: I hope you surpass your highest career aspirations ( 希 望 你 事 業 成 就 勝意 ) 。

Surpass 是 「 超 過 」 或 「 勝 過 」 。 你 可 以 說 His achievements surpassed his aspirations/ goals/ hopes/ expectations/ dreams ( 他 的 成 就猶 勝 所 願 / 所 望 / 所 期 / 所 想 ) , 也 可 以 說 The beautiful scenery surpasses description/ portrayal ( 那 美 景 非 筆 墨 所 能 形 容 / 描 繪 ) 等 , 但 你 不 能 surpass your own career ( 勝 過 自 己 的 事 業 ) 。 至 於 surpassing , 一 般 作 形 容詞 用 , 意 思 是 「 非 常 的 」 或 「 超 群 的 」 , 例 如 : ( 1 ) He is known for his surpassing skill as an artist ( 他 以 畫 技 不 凡 著 名 ) 。 ( 2 ) Dazed by her surpassing beauty, David stared at her till she blushed ( 大 衞 見 她 那 麼 美麗 , 呆 了 的 望 , 望 得 她 臉 都 紅 了 ) 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年3月20日 星期四

20-3-2008

20-3-2008

期 滿 終 止

Your appointment will lapse by 21 December 2008 ( 你 的 任 期 二 ○ ○ 八 年 十 二 月 二十 一 日 屆 滿 ) 這 一 句 , lapse 改 為 expire 可 以 嗎 ? 兩 字 是 不 是 任 何 情 況 下 都 通 用?

查 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 , lapse 是 「 失 效 ; 期 滿 終 止 」 , expire 是「 失 效 , 終 止 ; 到 期 」 , 很 難 看 出 有 什 麼 分 別 。 讀 者 示 下 那 一 句 , 用 expire 取 代 lapse 文 法 上 是 可 以 的 。 事 實 上 , 兩 字 解 作 「 期 滿 終 止 」 的 時 候 , 一 般 可 以 通 用 ,例 如 : The membership/licence/warranty/ contract has lapsed ( 或 expired ) ( 會 員 資 格 / 執 照 / 品 質 保 證 / 合 約 已 經 期 滿 ) 。

不 過 , lapse 和 expire 意 思 有 點 不 同 。 Expire 只 是 說 「 到 期 」 , 不 帶 其 他 含 義 , 適 宜 用 於 客 觀 述 ; lapse 則 可 以 有 兩 個 含 義 , 一 是 忘 記 了 某 事 、 物 已 經 到 期 , 以 致 沒 有 更 新 ; 一是 明 知 已 經 到 期 , 故 意 不 更 新 , 例 如 : (1)I was thinking of dining at the club, but found that my club subscription had lapsed ( 我 想 去 俱 樂 部 吃 晚飯 , 卻 發 覺 自 己 未 有 及 時 繳 交 會 員 費 ) 。 (2)I let my club subscription lapse because I was going to be out of the country for the next two years ( 我沒 有 繳 費 延 續 俱 樂 部 的 會 籍 , 因 為 隨 後 兩 年 我 都 會 在 外 國 ) 。 這 兩 句 改 用 expire , 就 沒 有 那 麼 好 。

Lapse 還 可 作 名 詞 , 常 見 於 a lapse of memory/a memory lapse ( 偶 然 遺 忘 或 記 憶 錯 誤 ) 這 說 法 , 例 如 : He aged noticeably, and had frequent lapses of memory ( 他 明 顯 衰 老 了 , 還 經 常 忘 記 事 情 ) 。 「 忘 記 續 期 」, 當 然 也 是 a lapse of memory 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

請刪去不適用者、請微笑

19-8-2008

請 刪 去 不 適 用 者 、 請 微 笑

填寫 表 格 , 常 見 Please delete as appropriate 或 Please delete as inappropriate 的 附 注 。 第 一 句 似 乎 是 說 「 請 刪 去 適 用 的 項 目 」 , 看 來 不 合 情 理 ;第 二 句 是 不 是 說 「 請 刪 去 不 適 用 的 項 目 」 ?

Please delete as inappropriate 是 港 式 英 文 。 Please delete as appropriate 才 是 正 確 說 法 。
請先 看 以 下 句 子 : (1)He stopped work at six as scheduled ( 他 按 既 定 安 排 , 六點 鐘 停 止 工 作 ) 。 (2)I went to see him as requested ( 我 應 要 求 前 去 看 他 ) 。這 兩 句 的 as scheduled 或 as requested 是 說 根 據 既 定 安 排 停 止 、 根 據 要 求 前 去 等, 修 飾 的 是 句 子 的 動 詞 , 不 是 些 不 見 於 句 中 的 名 詞 。

Delete as appropriate 的 as appropriate , 是 說 「 適 當 地 刪 去 ( 某 些 項 目 ) 」 , 修 飾 的 是動 詞 delete 。 中 文 譯 作 「 請 刪 去 不 適 用 的 項 目 」 , 是 意 譯 , 不 等 於 說 delete 修 飾句 中 沒 有 的 名 詞 item ( 項 目 ) 。 香 港 有 些 人 自 作 聰 明 , 把 Delete as appropriate 改 為 Delete as inappropriate , 那 其 實 是 說 「 請 不 適 當 地 刪 去 ( 某些 項 目 ) 」 , 當 然 荒 謬 得 很 。

拍 照 時 , 叫 人 家 微 笑 , 應 說 的 是 Cheese 還 是 Save you cheeks ?

攝影 者 叫 人 家 微 笑 , 習 慣 說 的 是 Say cheese , 不 是 Save you cheeks ( 挽 救 你 的 臉頰 ) 。 Say cheese 是 叫 人 家 「 說 cheese 這 個 字 」 , 因 為 說 這 個 字 時 , 必 須 露 齒 解顏 , 臉 上 自 然 顯 現 微 笑 的 樣 子 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

去看麥田

18-3-2008

去 看 麥 田

英國 歌 星 斯 汀 ( Sting ) 有 一 首 "Fields of Gold" ( 金 色 田 野 ) 說 : So she took her love for to gaze awhile / Upon the fields of barley ( 於 是 她 帶 情 郎 去看 看 長 滿 大 麥 的 田 野 ) 。 For to 是 什 麼 意 思 ?

For to 無 非 to 的 意 思 , 是 早 期 英 語 用 法 , 我 也 只 是 在 些 傳 統 民 歌 見 過 , 其 中 最 著 名 的 是 "Widecombe Fair" ( 溫 什 科 姆 市 集 ) : Tom Pearce, Tom Pearce, lend me your grey mare. / All along, down along, out along lea / For I want to go for to Widecombe Fair, / With Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney, / Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke, / Old Uncle Tom Cobley and all... ( 湯 姆 . 皮 爾 斯 , 湯 姆 . 皮 爾 斯 , 借 你 的 灰 色 母 馬給 我 吧 。 我 要 一 路 去 , 一 路 走 , 一 路 前 走 , 去 溫 什 科 姆 市 集 。 同 行 的 有 比 爾 . 布 魯爾 、 簡 . 斯 蒂 弗 、 彼 得 . 格 尼 、 彼 得 . 戴 維 、 丹 爾 . 惠 登 、 哈 里 . 霍 克 、 湯 姆 . 科布 萊 老 伯 伯 等 等 ) 。

溫 什 科 姆 市 集 有 至 少 一 百 五 十 年 歷 史 , 今 天 在 英 國 仍 是一 件 盛 事 , 每 年 九 月 第 二 個 星 期 二 舉 行 , 有 牲 畜 、 農 村 藝 術 品 、 農 產 品 等 展 覽 , 吸引 到 不 少 遊 客 。 "Widecombe Fair" 這 首 歌 也 至 少 有 一 百 五 十 年 歷 史 , 在 英 國 膾 炙人 口 , 斯 汀 的 "Fields of Gold" 用 for to 這 說 法 , 大 概 是 受 其 影 響 。

有 時, 你 會 看 到 英 式 英 語 在 一 連 串 人 名 之 後 , 加 上 Uncle Tom Cobley and all 五 字 ,那 是 「 等 等 」 的 戲 謔 說 法 。 懂 得 "Widecombe Fair" 這 首 歌 , 你 就 明 白 其 中 道 理 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年3月19日 星期三

也、總共、瓶子

15-3-2008

也 、 總 共 、 瓶 子

Not only 和 but also 一 般 連 用 , 但 句 子 假 如 用 了 as well , 要 不 要 還 用 also ? 以 下兩 句 文 法 對 嗎 ? ─ ─ Some information is not only useless but misleading as well / Some information is useless and misleading as well ( 有 些 資 料不 但 沒 有 用 , 還 會 令 人 誤 會 ) 。
Also 、 as well 和 too 都 是 「 也 」 的 意 思 , 用 了 其 一 , 自 然 就 不 應 疊 架 屋 , 再 用 其 他 說 法 , 例 如 : He had to look after not only his children, but also his parents / but his parents as well / but his parents too (他 要 照 顧 的 除 了 孩 子 , 還 有 父 母 ) 。 留 意 not only 只 和 but 字 連 用 也 可 以 : He had to look after not only his children, but his parents 。 加 上 also 、 as well 或 too , 是 強 調 說 法 。

Some information is useless and misleading as well 一 語 , 那 as well 也 有 強 調 作 用 , 文 法 當 然 沒 有 錯 。

In total 和 a total of 意 思 、 用 法 有 分 別 嗎 ?

In total 和 a total of 都 是 「 總 共 」 的 意 思 , 但 兩 個 片 語 (phrase ) 用 法 不 同 。 In total 在 句 子 是 獨 立 的 , a total of 則 必 須 和 一 數 目 連 用 , 例 如 : A total of eight people were wounded / In total, eight people were wounded ( 傷 者 共 有 八 人 ) 。

小女 做 英 文 習 作 , 要 把 This boy is filling a bottle with milk ( 這 男 孩 正 把 牛奶 裝 滿 瓶 子 ) 改 為 複 數 形 式 。 老 師 的 答 案 是 These boys are filling some bottles with milk , 那 some 字 是 必 需 的 嗎 ?

Some bottles 即 「 一 些 瓶 子 」 ; a bottle of milk 其 實 改 做 bottles of milk 就 可 以 , 絕 對 不 必 加 some 字 。

大 幅報道、天啊

14-3-2008

大 幅 報 道 、 天 啊

《經 濟 學 人 》 有 文 章 說 : It is easy to forget that until ten years ago Southeast Asia was the world's fast-developing region, winning the sort of investor attention and breathless column inches that China now enjoys 。 請 問 什 麼 叫 breathless column inches ?

Column 這 指 報 紙 文 字 狹 長 的 直 欄 。 要 計 算 某 些 新 聞 獲 得 多 少 報 道 , 你 可 以 量 度 報 道 的 直 欄 有多 長 , 而 這 長 度 以 英 寸 計 算 , 就 叫 column inch , 例 如 : The newspaper devoted no more than six column inches to his death ( 報 紙 只 用 了 六 英 寸 的 短 欄 報 道他 的 死 訊 ) 。 Breathless 是 「 令 人 透 不 過 氣 的 」 , 例 如 : A breathless silence ensued ( 隨 後 是 一 陣 令 人 窒 息 的 沉 默 ) 。 《 經 濟 學 人 》 那 一 句 是 說 : 「 你 未 必 記得 , 不 過 十 年 前 , 東 南 亞 發 展 之 迅 速 , 和 今 天 的 中 國 一 樣 , 贏 得 無 數 投 資 者 垂 青 ,報 紙 對 該 區 的 報 道 多 得 令 人 應 接 不 暇 。 」

看 史 奴 比 漫 畫 , 常 見 Good grieve 這 說 法 , 是 什 麼 意 思 ?

按 grieve ( 使 悲 傷 ) 是 動 詞 , 例 如 : I grieved over his death ( 我 為 他 去 世 難 過 ) 。 Good 只 可 用 來 形 容 名 詞 , 而 grieve 的 名 詞 是 grief 。

Good grief! 即 「 天 啊 ! 」 用 來 表 達 強 烈 感 情 。 「 好 的 悲 傷 」 為 什 麼 有 「 天 啊 」 的 意 思? 原 來 grief 是 God 的 變 體 。 西 方 人 認 為 , 憤 怒 、 傷 心 等 時 刻 高 叫 Good God! 有 瀆神 明 , 所 以 把 God 改 為 grief 、 gracious 、 Gad 、 Gwad 等 , 例 如 : Good gracious, what have you done? ( 天 啊 , 你 做 了 什 麼 ? )

下載PDA版 我的意見

2008年3月12日 星期三

大勝、有多少?

2008-3-13

大 勝 、 有 多 少 ?

報 紙 標 題 有 won big 這 說 法 , 內 文 則 說 某 人 won big victories ( 取 得 大 勝 ) 。 那 won big 說 法 正 不 正 確 ?

Big 一 般 是 形 容 詞 ( adjective ) , 修 飾 名 詞 , 例 如 He won big victories 的 big 是形 容 victory ; 不 過 , big 也 可 作 副 詞 ( adverb ) , 修 飾 動 詞 , 意 思 是 in a big way ( 大 大 地 ) , 多 用 於 口 頭 英 語 , 常 見 的 說 法 有 to talk big ( 誇 言 ) 、 to think big ( 眼 光 遠 大 ) 、 to look big ( 一 副 自 大 樣 子 ) 等 , 例 如 : ( 1 ) If you want to succeed, you must think big ( 你 要 成 功 , 眼 光 就 要 大 ) 。 ( 2 ) I failed, and I failed big ( 我 失 敗 了 , 大 大 的 失 敗 了 ) 。 To win big 無 非 to win big victories 的 通 俗 說 法 。

How many books are there on the shelf? ( 架 上 有 多 少 本 書 ? ) 這 一 句 , 改 為 轉 述 問 句 ( indirect question ) ,老 師 說 是 He asked how many books are on the shelf , 但 不 是 應 改 為 He asked how many books there are on the shelf 嗎 ?

英 文 可 以 說 Books are on the shelf , 也 可 以 說 There are books on the shelf , 但 第 一 句 說 起 來 很 不 自然 , 一 般 人 不 會 說 。 初 次 提 及 或 未 能 明 確 界 定 的 人 、 物 , 英 文 習 慣 用 there 帶 出 ,例 如 Is anyone waiting ? ( 有 沒 有 人 在 等 候 ? ) 、 No one is in the room ( 房間 沒 有 人 ) 等 , 改 說 Is there anyone waiting ? 以 及 There is no one in the room 會 自 然 一 點 。

同樣 , 你 可 以 說 How many books are on the shelf ? 以 及 I asked how many books are on the shelf , 但 加 there 一 字 會 自 然 一 點 : How many books are there on the shelf ? 以 及 I asked how many books there are on the shelf 。

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com