2008年3月19日 星期三

大 幅報道、天啊

14-3-2008

大 幅 報 道 、 天 啊

《經 濟 學 人 》 有 文 章 說 : It is easy to forget that until ten years ago Southeast Asia was the world's fast-developing region, winning the sort of investor attention and breathless column inches that China now enjoys 。 請 問 什 麼 叫 breathless column inches ?

Column 這 指 報 紙 文 字 狹 長 的 直 欄 。 要 計 算 某 些 新 聞 獲 得 多 少 報 道 , 你 可 以 量 度 報 道 的 直 欄 有多 長 , 而 這 長 度 以 英 寸 計 算 , 就 叫 column inch , 例 如 : The newspaper devoted no more than six column inches to his death ( 報 紙 只 用 了 六 英 寸 的 短 欄 報 道他 的 死 訊 ) 。 Breathless 是 「 令 人 透 不 過 氣 的 」 , 例 如 : A breathless silence ensued ( 隨 後 是 一 陣 令 人 窒 息 的 沉 默 ) 。 《 經 濟 學 人 》 那 一 句 是 說 : 「 你 未 必 記得 , 不 過 十 年 前 , 東 南 亞 發 展 之 迅 速 , 和 今 天 的 中 國 一 樣 , 贏 得 無 數 投 資 者 垂 青 ,報 紙 對 該 區 的 報 道 多 得 令 人 應 接 不 暇 。 」

看 史 奴 比 漫 畫 , 常 見 Good grieve 這 說 法 , 是 什 麼 意 思 ?

按 grieve ( 使 悲 傷 ) 是 動 詞 , 例 如 : I grieved over his death ( 我 為 他 去 世 難 過 ) 。 Good 只 可 用 來 形 容 名 詞 , 而 grieve 的 名 詞 是 grief 。

Good grief! 即 「 天 啊 ! 」 用 來 表 達 強 烈 感 情 。 「 好 的 悲 傷 」 為 什 麼 有 「 天 啊 」 的 意 思? 原 來 grief 是 God 的 變 體 。 西 方 人 認 為 , 憤 怒 、 傷 心 等 時 刻 高 叫 Good God! 有 瀆神 明 , 所 以 把 God 改 為 grief 、 gracious 、 Gad 、 Gwad 等 , 例 如 : Good gracious, what have you done? ( 天 啊 , 你 做 了 什 麼 ? )

下載PDA版 我的意見

沒有留言: