2008年4月23日 星期三

遊 戲 結 束 、 #

22-4-2008

遊 戲 結 束 、 #

我的 上 司 常 用 close of play 一 詞 , 例 如 說 I should be grateful to have your input by close of play today 。 查 字 典 , 不 見 close of play 的 說 法 , 究 竟 這詞 語 是 什 麼 意 思 ? 上 述 用 法 有 沒 有 錯 ?

Close of play 直 譯 是 「 遊 戲 結 束 」, 本 是 板 球 用 語 , 指 一 天 的 比 賽 告 終 , 現 在 常 引 用 來 說 某 事 的 期 限 , 例 如 : ( 1 ) With close of play just minutes away, it was almost certain that we would lose the match ( 比 賽 還 有 幾 分 鐘 就 要 結 束 , 我 們 敗 北 看 來 已 成 定 局 ) 。( 2 ) The draft minutes should reach the committee chairman by close of play on Friday ( 會 議 紀 錄 草 稿 須 在 星 期 五 下 班 前 送 到 委 員 會 主 席 手 上 ) 。 讀 者示 下 那 一 句 , 是 說 「 今 天 下 班 之 前 請 提 出 意 見 」 。

# 這 個 符 號 英 文 怎 麼 說 ?

這問 題 我 多 年 前 談 過 。 # 的 正 式 叫 法 , 應 是 cross hatch: hatch 指 距 離 相 近 的 平 行線 , cross 指 十 字 形 , 但 這 叫 法 今 天 很 少 人 用 。 一 九 八 ○ 年 代 , 英 式 英 文 出 現 了 hash 一 字 , 指 # 這 個 符 號 , 大 概 是 從 hatch 一 字 變 成 ; 美 式 英 文 則 用 pound 字 說 # 。 本 來 # 用 在 數 字 之 前 , 是 number ( 數 字 ) 的 意 思 : 用 在 數 字 之 後 , 則 是 pound ( 磅 ) 的 意 思 ; 例 如 track #3 是 「 第 三 條 跑 道 」 , a 3# sack of flour 是「 三 磅 重 的 一 袋 粉 」 , 現 在 美 國 人 把 # 符 號 稱 為 pound , 是 取 用 在 數 字 之 後 # 的 叫 法 , 例 如 : Please push the hash / pound key and leave your message ( 請 按 # 鍵 , 然 後留 言 ) 。

2008年4月2日 星期三

咖喱雞、紀念冊

29-3-2008

咖 喱 雞 、 紀 念 冊

「 咖 喱 雞 」 香 港 有 些 餐 廳 叫 curry chicken , 有 些 叫 chicken curry , 哪 個 說 法 正 確 ?

兩個 說 法 都 正 確 。 Curry 作 名 詞 , 指 「 咖 喱 」 或 「 咖 喱 調 味 的 食 物 」 ; 作 動 詞 , 則 指「 用 咖 喱 調 味 」 , 例 如 : He asked his wife to curry the duck ( 他 叫 妻 子 用 咖喱 煮 鴨 ) 。 動 詞 的 完 成 式 ( perfect tense ) 即 過 去 分 詞 ( past participle ) ,可 作 形 容 詞 用 , 所 以 「 咖 喱 雞 」 、 「 咖 喱 鴨 」 等 叫 curried chicken 、 curried duck , 但 叫 curry chicken 、 curry duck 也 可 以 。 又 由 於 curry 可 指 「 咖 喱 調 味的 食 物 」 , chicken curry 、 duck curry 等 同 樣 是 說 咖 喱 雞 鴨 , 例 如 : I had chicken curry and rice for lunch ( 我 午 餐 吃 咖 喱 雞 飯 ) 。

留 意 英 文 有 兩個 curry 。 指 「 咖 喱 」 的 curry 出 自 印 度 、 錫 蘭 泰 米 爾 語 kari 一 字 , 原 意 是 「 醬」 ; 另 一 個 curry 出 自 拉 丁 文 , 常 和 favour ( 恩 寵 ) 一 字 連 用 , to curry favour 即 「 阿 諛 取 寵 」 , 例 如 : He tried hard to curry favour with the boss ( 他 努 力 巴 結 上 司 ) 。
畢 業 同 學 寫 的 紀 念 冊 , 英 文 是 不 是 叫 living book ?

Living book 直 譯 是 「 活 的 書 」 , 確 實 指 的 是 甚 麼 , 單 看 兩 個 字 , 不 可 能 斷 言 。 畢 業 同 學寫 的 紀 念 冊 , 一 般 叫 autograph book 或 autograph album , 不 是 living book ,例 如 : On the last day of school, she asked me to sign her autograph album ( 上 課 的 最 後 一 天 , 她 請 我 在 紀 念 冊 上 簽 名 ) 。 Autograph 是 「 親 筆 簽 名 」, 簽 名 前 , 習 慣 會 寫 幾 句 話 表 示 不 捨 、 勸 勉 等 。

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年4月1日 星期二

本質上、鬥到底

本 質 上 、 鬥 到 底

Inherently, there is nothing wrong with his ideas 和 There is nothing inherently wrong with his ideas 這 兩 句 , 意 思 有 甚 麼 分 別 ?

這兩 句 和 There is nothing wrong inherently with his ideas 一 樣 , 都 是 說 「 他的 主 意 本 質 上 沒 有 不 當 」 。 說 事 物 本 質 、 是 否 如 此 等 的 副 詞 ( adverb ) , 一 般 可用 於 句 首 、 句 中 甚 至 句 末 , 常 見 的 有 basically 、 rightly 、 wrongly 、 perhaps 、 maybe 、 presumably 、 allegedly 、 certainly 、 surely 、 undoubtedly 等 ,例 如 : ( 1 ) Basically, he is a good man / He is basically a good man / He is a good man basically ( 他 基 本 上 是 個 好 人 ) 。 ( 2 ) Clearly the answer is wrong / The answer is clearly wrong ( 答 案 明 顯 有 誤 ) 。

美國 民 主 黨 希 拉 莉 跟 奧 巴 馬 爭 奪 黨 內 選 票 , 聲 言 We're going strong and we're going all the way 。 這 句 話 我 看 不 明 白 , 先 生 可 以 談 談 way 字 用 法 嗎 ?

這一 句 宜 先 談 成 語 to go strong 。 To go strong 指 「 虎 虎 有 生 氣 」 或 「 硬 朗 」 , 常和 still ( 仍 然 ) 一 字 連 用 , 意 思 是 經 過 長 時 間 仍 然 狀 態 良 好 , 那 go 字 一 般 用 ing 形 式 , 例 如 : At eighty, he is still going strong ( 他 八 十 歲 , 身 體 仍 然硬 朗 ) 。

All the way 的 way 指 「 道 路 」 , all the way 即 「 全 程 」 或 「 由始 至 終 」 , 引 伸 其 義 , 還 可 解 作 「 完 全 」 , 例 如 : ( 1 ) He walked all the way from Hong Kong to Canton ( 他 由 香 港 一 直 步 行 到 廣 州 ) 。 ( 2 ) She supported me all the way ( 她 全 力 支 持 我 ) 。 希 拉 莉 和 奧 巴 馬 爭 競 , 一 開 始 就失 利 , 希 望 支 持 者 不 要 氣 餒 , 所 以 說 : 「 我 們 形 勢 很 好 , 一 定 競 選 到 底 。 」 換 言 之, 她 不 會 認 輸 退 選 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

時間問題、比較對照

27-3-2008

時 間 問 題 、 比 較 對 照

管 理 學 有 所 謂 SMART , 代 表 Specific, Measurable, Achievable, Realistic, Timed 。 Timed 是 不 是 應 改 為 timely ?

英文 這 類 「 精 警 縮 寫 」 很 多 , 一 般 都 是 用 形 容 詞 拼 湊 而 成 。 形 容 詞 是 最 不 實 在 的 詞 語, 所 以 那 些 「 精 警 縮 寫 」 幾 乎 一 律 空 洞 無 聊 , 只 可 視 作 口 號 或 填 字 遊 戲 。

SMART 之 中 的 specific 是 「 明 確 」 , measurable 是 「 可 以 量 度 」 , achievable 是 「 可以 做 到 」 , realistic 是 「 務 實 」 , timed 則 和 timely 不 同 。 Timely 是 「 及 時 的」 或 「 合 時 宜 的 」 , 是 形 容 詞 ; timed 則 是 「 定 好 時 間 的 」 , 是 動 詞 time ( 安 排好 時 間 ) 的 過 去 分 詞 ( past participle ) , 作 形 容 詞 用 。 例 如 : ( 1 ) The timely rain saved the crops ( 一 場 及 時 雨 , 救 回 了 農 作 物 ) 。 ( 2 ) The task was timed to finish within two weeks ( 這 份 工 作 安 排 好 兩 個 星 期 內 完 成) 。 管 理 學 說 的 timed , 應 是 指 時 間 上 一 切 要 安 排 妥 當 , 不 應 改 為 timely 。

Compare 和 contrast 有 什 麼 分 別 ?

Compare 一 般 譯 做 「 比 較 」 , 眼 點 在 所 比 較 者 相 同 的 地 方 ; contrast 是 「 對 照 」 , 眼 點 在 所 比 較 者 相 異 的 地 方 , 例 如 : ( 1 ) He compared Mao Tse-tung with Chang Hsien-chung, pointing out that both indulged in killing people (他 拿 毛 澤 東 和 張 獻 忠 比 較 , 指 出 毛 、 張 都 嗜 好 殺 人 ) 。 ( 2 ) Ma Ying-jeou's integrity contrasts sharply with Chen Shui-bian's crookedness ( 馬 英 九 的正 直 和 陳 水 扁 的 狡 詐 形 成 強 烈 對 比 ) 。

2008年3月23日 星期日

兩個there、從內部招聘

22-3-2008

兩 個 there 、 從 內 部 招 聘

閑 時 看 書 , 才 知 道 There is no doubt ( 毫 無 疑 問 ) 的 there 和 Don't stay there ( 別 在 那 逗 留 ) 的 there 「 讀 音 完 全 不 同 」 。 我 是 中 學 英 文 師 , 向 來 把 there 一 律 讀 如 their , 是 不 是 錯 了 ?

英文 可 以 說 有 兩 個 there , 一 個 作 主 詞 ( subject ) , 一 個 作 副 詞 ( adverb ) 。 作主 詞 的 there 通 常 和 is 、 was 等 be 的 變 體 以 及 seem 、 live 、 remain 、 stand 等 動 詞 連 用 , 帶 「 有 」 的 意 思 , 讀 時 一 般 用 輕 音 , 有 點 像 the , 不 過 , 說 時 假 如 速度 慢 些 , 讀 如 their 也 可 以 。 作 副 詞 的 there 則 一 律 讀 如 their , 解 作 「 在 那 」 。 說 兩 字 讀 音 一 般 有 點 不 同 是 對 的 , 說 「 完 全 不 同 」 , 則 稍 嫌 誇 張 。

請比 較 以 下 四 句 : ( 1 ) The books are there ( 重 讀 ) 。 ( 2 ) There ( 重 讀 ) are the books 。 ( 3 ) There ( 輕 讀 ) are the books 。 ( 4 ) There ( 輕 讀 ) are books there ( 重 讀 ) 。 第 一 、 二 句 是 說 「 書 本 在 那 」 , 第 三 句 是 說 「 有 些 書 」 , 第 四 句 則 是 說 「 那 有 些 書 」 。

最近 讀 到 以 下 對 話 : "Does this company have opportunities for advancement?" "Yes. The company usually hires from within." ( 「 公 司 有 晉 升 機 會 嗎 ? 」 「 有 。 公 司 通 常 從 內 部 招 聘 。 」 ) From 之 後 可 以 用 within 嗎 ?

From within 是 常 見 說 法 , 和 from without ( 從 外 面 ) 相 對 : from 是 介 系 詞 ( preposition ) 、 within ( 內 面 ) 、 without ( 外 面 ) 則 是 副 詞 , 文 法 結 構 和 from here ( 由 這 ) 、 over there ( 在 那 邊 ) 等 相 同 。 Opposition from within and without is weakening their position 即 「 他 們 外 受 敵 , 地 位 越 來 越 不 穩 固 」 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

祝你事業更進一竿

21-3-2008

祝 你 事 業 更 進 一 竿

I wish you surpass your already successful career in the future ( 祝 你 成 功的 事 業 將 來 更 進 一 竿 ) 一 語 , surpass 是 不 是 應 改 為 surpassing ?

這 一 句 的 surpass 不 應 改 為 surpassing , 但 wish 、 surpass 兩 字 都 用 得 不 大 妥 當 。
Wish 解 作 「 希 望 」 或 「 祝 願 」 , 其 後 不 用 that 子 句 ( clause ) , 而 應 用 兩 個 受 詞 ( object ) , 其 一 指 受 祝 願 者 , 其 二 表 達 願 望 , 例 如 : ( 1 ) I wish you a happy New Year ( 祝 你 新 年 快 樂 ) 。 ( 2 ) I wish you even greater success in your already successful career ( 祝 你 成 功 的 事 業 更 進 一 竿 ) 。

Wish 之後 用 that 子 句 , 說 的 事 一 般 難 以 實 現 , 只 是 願 望 而 已 , 例 如 : ( 1 ) I wish you would listen to your mother ( 你 肯 聽 母 親 的 話 就 好 了 ) 。 ( 2 ) I wish I were taller ( 我 真 想 自 己 高 一 點 ) 。 要 說 人 家 有 可 能 成 事 , 應 用 hope 字 , 例 如: I hope you surpass your highest career aspirations ( 希 望 你 事 業 成 就 勝意 ) 。

Surpass 是 「 超 過 」 或 「 勝 過 」 。 你 可 以 說 His achievements surpassed his aspirations/ goals/ hopes/ expectations/ dreams ( 他 的 成 就猶 勝 所 願 / 所 望 / 所 期 / 所 想 ) , 也 可 以 說 The beautiful scenery surpasses description/ portrayal ( 那 美 景 非 筆 墨 所 能 形 容 / 描 繪 ) 等 , 但 你 不 能 surpass your own career ( 勝 過 自 己 的 事 業 ) 。 至 於 surpassing , 一 般 作 形 容詞 用 , 意 思 是 「 非 常 的 」 或 「 超 群 的 」 , 例 如 : ( 1 ) He is known for his surpassing skill as an artist ( 他 以 畫 技 不 凡 著 名 ) 。 ( 2 ) Dazed by her surpassing beauty, David stared at her till she blushed ( 大 衞 見 她 那 麼 美麗 , 呆 了 的 望 , 望 得 她 臉 都 紅 了 ) 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年3月20日 星期四

20-3-2008

20-3-2008

期 滿 終 止

Your appointment will lapse by 21 December 2008 ( 你 的 任 期 二 ○ ○ 八 年 十 二 月 二十 一 日 屆 滿 ) 這 一 句 , lapse 改 為 expire 可 以 嗎 ? 兩 字 是 不 是 任 何 情 況 下 都 通 用?

查 《 牛 津 高 階 英 漢 雙 解 詞 典 》 , lapse 是 「 失 效 ; 期 滿 終 止 」 , expire 是「 失 效 , 終 止 ; 到 期 」 , 很 難 看 出 有 什 麼 分 別 。 讀 者 示 下 那 一 句 , 用 expire 取 代 lapse 文 法 上 是 可 以 的 。 事 實 上 , 兩 字 解 作 「 期 滿 終 止 」 的 時 候 , 一 般 可 以 通 用 ,例 如 : The membership/licence/warranty/ contract has lapsed ( 或 expired ) ( 會 員 資 格 / 執 照 / 品 質 保 證 / 合 約 已 經 期 滿 ) 。

不 過 , lapse 和 expire 意 思 有 點 不 同 。 Expire 只 是 說 「 到 期 」 , 不 帶 其 他 含 義 , 適 宜 用 於 客 觀 述 ; lapse 則 可 以 有 兩 個 含 義 , 一 是 忘 記 了 某 事 、 物 已 經 到 期 , 以 致 沒 有 更 新 ; 一是 明 知 已 經 到 期 , 故 意 不 更 新 , 例 如 : (1)I was thinking of dining at the club, but found that my club subscription had lapsed ( 我 想 去 俱 樂 部 吃 晚飯 , 卻 發 覺 自 己 未 有 及 時 繳 交 會 員 費 ) 。 (2)I let my club subscription lapse because I was going to be out of the country for the next two years ( 我沒 有 繳 費 延 續 俱 樂 部 的 會 籍 , 因 為 隨 後 兩 年 我 都 會 在 外 國 ) 。 這 兩 句 改 用 expire , 就 沒 有 那 麼 好 。

Lapse 還 可 作 名 詞 , 常 見 於 a lapse of memory/a memory lapse ( 偶 然 遺 忘 或 記 憶 錯 誤 ) 這 說 法 , 例 如 : He aged noticeably, and had frequent lapses of memory ( 他 明 顯 衰 老 了 , 還 經 常 忘 記 事 情 ) 。 「 忘 記 續 期 」, 當 然 也 是 a lapse of memory 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

請刪去不適用者、請微笑

19-8-2008

請 刪 去 不 適 用 者 、 請 微 笑

填寫 表 格 , 常 見 Please delete as appropriate 或 Please delete as inappropriate 的 附 注 。 第 一 句 似 乎 是 說 「 請 刪 去 適 用 的 項 目 」 , 看 來 不 合 情 理 ;第 二 句 是 不 是 說 「 請 刪 去 不 適 用 的 項 目 」 ?

Please delete as inappropriate 是 港 式 英 文 。 Please delete as appropriate 才 是 正 確 說 法 。
請先 看 以 下 句 子 : (1)He stopped work at six as scheduled ( 他 按 既 定 安 排 , 六點 鐘 停 止 工 作 ) 。 (2)I went to see him as requested ( 我 應 要 求 前 去 看 他 ) 。這 兩 句 的 as scheduled 或 as requested 是 說 根 據 既 定 安 排 停 止 、 根 據 要 求 前 去 等, 修 飾 的 是 句 子 的 動 詞 , 不 是 些 不 見 於 句 中 的 名 詞 。

Delete as appropriate 的 as appropriate , 是 說 「 適 當 地 刪 去 ( 某 些 項 目 ) 」 , 修 飾 的 是動 詞 delete 。 中 文 譯 作 「 請 刪 去 不 適 用 的 項 目 」 , 是 意 譯 , 不 等 於 說 delete 修 飾句 中 沒 有 的 名 詞 item ( 項 目 ) 。 香 港 有 些 人 自 作 聰 明 , 把 Delete as appropriate 改 為 Delete as inappropriate , 那 其 實 是 說 「 請 不 適 當 地 刪 去 ( 某些 項 目 ) 」 , 當 然 荒 謬 得 很 。

拍 照 時 , 叫 人 家 微 笑 , 應 說 的 是 Cheese 還 是 Save you cheeks ?

攝影 者 叫 人 家 微 笑 , 習 慣 說 的 是 Say cheese , 不 是 Save you cheeks ( 挽 救 你 的 臉頰 ) 。 Say cheese 是 叫 人 家 「 說 cheese 這 個 字 」 , 因 為 說 這 個 字 時 , 必 須 露 齒 解顏 , 臉 上 自 然 顯 現 微 笑 的 樣 子 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

去看麥田

18-3-2008

去 看 麥 田

英國 歌 星 斯 汀 ( Sting ) 有 一 首 "Fields of Gold" ( 金 色 田 野 ) 說 : So she took her love for to gaze awhile / Upon the fields of barley ( 於 是 她 帶 情 郎 去看 看 長 滿 大 麥 的 田 野 ) 。 For to 是 什 麼 意 思 ?

For to 無 非 to 的 意 思 , 是 早 期 英 語 用 法 , 我 也 只 是 在 些 傳 統 民 歌 見 過 , 其 中 最 著 名 的 是 "Widecombe Fair" ( 溫 什 科 姆 市 集 ) : Tom Pearce, Tom Pearce, lend me your grey mare. / All along, down along, out along lea / For I want to go for to Widecombe Fair, / With Bill Brewer, Jan Stewer, Peter Gurney, / Peter Davy, Dan'l Whiddon, Harry Hawke, / Old Uncle Tom Cobley and all... ( 湯 姆 . 皮 爾 斯 , 湯 姆 . 皮 爾 斯 , 借 你 的 灰 色 母 馬給 我 吧 。 我 要 一 路 去 , 一 路 走 , 一 路 前 走 , 去 溫 什 科 姆 市 集 。 同 行 的 有 比 爾 . 布 魯爾 、 簡 . 斯 蒂 弗 、 彼 得 . 格 尼 、 彼 得 . 戴 維 、 丹 爾 . 惠 登 、 哈 里 . 霍 克 、 湯 姆 . 科布 萊 老 伯 伯 等 等 ) 。

溫 什 科 姆 市 集 有 至 少 一 百 五 十 年 歷 史 , 今 天 在 英 國 仍 是一 件 盛 事 , 每 年 九 月 第 二 個 星 期 二 舉 行 , 有 牲 畜 、 農 村 藝 術 品 、 農 產 品 等 展 覽 , 吸引 到 不 少 遊 客 。 "Widecombe Fair" 這 首 歌 也 至 少 有 一 百 五 十 年 歷 史 , 在 英 國 膾 炙人 口 , 斯 汀 的 "Fields of Gold" 用 for to 這 說 法 , 大 概 是 受 其 影 響 。

有 時, 你 會 看 到 英 式 英 語 在 一 連 串 人 名 之 後 , 加 上 Uncle Tom Cobley and all 五 字 ,那 是 「 等 等 」 的 戲 謔 說 法 。 懂 得 "Widecombe Fair" 這 首 歌 , 你 就 明 白 其 中 道 理 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年3月19日 星期三

也、總共、瓶子

15-3-2008

也 、 總 共 、 瓶 子

Not only 和 but also 一 般 連 用 , 但 句 子 假 如 用 了 as well , 要 不 要 還 用 also ? 以 下兩 句 文 法 對 嗎 ? ─ ─ Some information is not only useless but misleading as well / Some information is useless and misleading as well ( 有 些 資 料不 但 沒 有 用 , 還 會 令 人 誤 會 ) 。
Also 、 as well 和 too 都 是 「 也 」 的 意 思 , 用 了 其 一 , 自 然 就 不 應 疊 架 屋 , 再 用 其 他 說 法 , 例 如 : He had to look after not only his children, but also his parents / but his parents as well / but his parents too (他 要 照 顧 的 除 了 孩 子 , 還 有 父 母 ) 。 留 意 not only 只 和 but 字 連 用 也 可 以 : He had to look after not only his children, but his parents 。 加 上 also 、 as well 或 too , 是 強 調 說 法 。

Some information is useless and misleading as well 一 語 , 那 as well 也 有 強 調 作 用 , 文 法 當 然 沒 有 錯 。

In total 和 a total of 意 思 、 用 法 有 分 別 嗎 ?

In total 和 a total of 都 是 「 總 共 」 的 意 思 , 但 兩 個 片 語 (phrase ) 用 法 不 同 。 In total 在 句 子 是 獨 立 的 , a total of 則 必 須 和 一 數 目 連 用 , 例 如 : A total of eight people were wounded / In total, eight people were wounded ( 傷 者 共 有 八 人 ) 。

小女 做 英 文 習 作 , 要 把 This boy is filling a bottle with milk ( 這 男 孩 正 把 牛奶 裝 滿 瓶 子 ) 改 為 複 數 形 式 。 老 師 的 答 案 是 These boys are filling some bottles with milk , 那 some 字 是 必 需 的 嗎 ?

Some bottles 即 「 一 些 瓶 子 」 ; a bottle of milk 其 實 改 做 bottles of milk 就 可 以 , 絕 對 不 必 加 some 字 。

大 幅報道、天啊

14-3-2008

大 幅 報 道 、 天 啊

《經 濟 學 人 》 有 文 章 說 : It is easy to forget that until ten years ago Southeast Asia was the world's fast-developing region, winning the sort of investor attention and breathless column inches that China now enjoys 。 請 問 什 麼 叫 breathless column inches ?

Column 這 指 報 紙 文 字 狹 長 的 直 欄 。 要 計 算 某 些 新 聞 獲 得 多 少 報 道 , 你 可 以 量 度 報 道 的 直 欄 有多 長 , 而 這 長 度 以 英 寸 計 算 , 就 叫 column inch , 例 如 : The newspaper devoted no more than six column inches to his death ( 報 紙 只 用 了 六 英 寸 的 短 欄 報 道他 的 死 訊 ) 。 Breathless 是 「 令 人 透 不 過 氣 的 」 , 例 如 : A breathless silence ensued ( 隨 後 是 一 陣 令 人 窒 息 的 沉 默 ) 。 《 經 濟 學 人 》 那 一 句 是 說 : 「 你 未 必 記得 , 不 過 十 年 前 , 東 南 亞 發 展 之 迅 速 , 和 今 天 的 中 國 一 樣 , 贏 得 無 數 投 資 者 垂 青 ,報 紙 對 該 區 的 報 道 多 得 令 人 應 接 不 暇 。 」

看 史 奴 比 漫 畫 , 常 見 Good grieve 這 說 法 , 是 什 麼 意 思 ?

按 grieve ( 使 悲 傷 ) 是 動 詞 , 例 如 : I grieved over his death ( 我 為 他 去 世 難 過 ) 。 Good 只 可 用 來 形 容 名 詞 , 而 grieve 的 名 詞 是 grief 。

Good grief! 即 「 天 啊 ! 」 用 來 表 達 強 烈 感 情 。 「 好 的 悲 傷 」 為 什 麼 有 「 天 啊 」 的 意 思? 原 來 grief 是 God 的 變 體 。 西 方 人 認 為 , 憤 怒 、 傷 心 等 時 刻 高 叫 Good God! 有 瀆神 明 , 所 以 把 God 改 為 grief 、 gracious 、 Gad 、 Gwad 等 , 例 如 : Good gracious, what have you done? ( 天 啊 , 你 做 了 什 麼 ? )

下載PDA版 我的意見

2008年3月12日 星期三

大勝、有多少?

2008-3-13

大 勝 、 有 多 少 ?

報 紙 標 題 有 won big 這 說 法 , 內 文 則 說 某 人 won big victories ( 取 得 大 勝 ) 。 那 won big 說 法 正 不 正 確 ?

Big 一 般 是 形 容 詞 ( adjective ) , 修 飾 名 詞 , 例 如 He won big victories 的 big 是形 容 victory ; 不 過 , big 也 可 作 副 詞 ( adverb ) , 修 飾 動 詞 , 意 思 是 in a big way ( 大 大 地 ) , 多 用 於 口 頭 英 語 , 常 見 的 說 法 有 to talk big ( 誇 言 ) 、 to think big ( 眼 光 遠 大 ) 、 to look big ( 一 副 自 大 樣 子 ) 等 , 例 如 : ( 1 ) If you want to succeed, you must think big ( 你 要 成 功 , 眼 光 就 要 大 ) 。 ( 2 ) I failed, and I failed big ( 我 失 敗 了 , 大 大 的 失 敗 了 ) 。 To win big 無 非 to win big victories 的 通 俗 說 法 。

How many books are there on the shelf? ( 架 上 有 多 少 本 書 ? ) 這 一 句 , 改 為 轉 述 問 句 ( indirect question ) ,老 師 說 是 He asked how many books are on the shelf , 但 不 是 應 改 為 He asked how many books there are on the shelf 嗎 ?

英 文 可 以 說 Books are on the shelf , 也 可 以 說 There are books on the shelf , 但 第 一 句 說 起 來 很 不 自然 , 一 般 人 不 會 說 。 初 次 提 及 或 未 能 明 確 界 定 的 人 、 物 , 英 文 習 慣 用 there 帶 出 ,例 如 Is anyone waiting ? ( 有 沒 有 人 在 等 候 ? ) 、 No one is in the room ( 房間 沒 有 人 ) 等 , 改 說 Is there anyone waiting ? 以 及 There is no one in the room 會 自 然 一 點 。

同樣 , 你 可 以 說 How many books are on the shelf ? 以 及 I asked how many books are on the shelf , 但 加 there 一 字 會 自 然 一 點 : How many books are there on the shelf ? 以 及 I asked how many books there are on the shelf 。

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年2月27日 星期三

「我是膠袋」、活該!

27-01-2008

「 我 是 膠 袋 」 、 活 該 !

一 家 超 級 市 場 的 購 物 袋 上 印 I am a plastic bag, use me responsibly ! ( 我 是 膠 袋 , 請 勿 濫 用 ! ) 這 一 句 的 逗 點 是 不 是 應 改 為 句 號 ?

子句 ( clause ) 假 如 沒 有 連 接 詞 ( conjunction ) 連 接 , 一 般 就 應 各 自 獨 立 成 句 ,或 用 分 號 ( semicolon ) 相 隔 , 例 如 : He thought often of his days in Thailand; finally, he decided to visit the country again ( 他 經 常 想 到 從前 在 泰 國 的 日 子 , 最 後 決 定 再 訪 泰 國 ) 。 這 一 句 的 分 號 改 為 句 號 也 可 以 , 但 不 能 改為 逗 點 。

不 過 , 很 短 的 子 句 , 特 別 是 短 而 且 文 法 結 構 相 稱 意 思 相 連 的 子 句 ,即 使 沒 有 連 接 詞 , 其 間 也 可 用 逗 點 , 例 如 : ( 1 ) Poverty has broken his spirit, malnutrition has debilitated his constitution ( 貧 窮 令 他 喪 志 , 營養 不 良 使 他 體 格 衰 弱 ) 。 ( 2 ) I came, I saw, I conquered ( 我 來 了 , 我 看 見了 , 我 大 獲 全 勝 ) 。 例 句 二 是 凱 撒 打 勝 仗 後 說 的 名 言 。

讀 者 示 下 那 一 句 , 改 用 句 號 不 是 不 可 以 , 但 用 了 句 號 , 讀 起 來 就 沒 有 一 氣 呵 成 的 感 覺 , 反 而 沒 有 用 逗 點 那 麼 好 。

It served you right 是 不 是 「 活 該 」 的 意 思 ? 動 詞 served 是 不 是 一 定 用 過 去 式 , 因 為 事 情 已 過 去 ?

It serves you right 的 確 是 「 活 該 」 的 意 思 , 即 廣 東 話 所 謂 「 抵 死 」 。 這 成 語 不 一定 用 過 去 式 動 詞 : 假 如 你 「 活 該 」 受 的 苦 還 未 過 去 , 就 應 用 現 在 式 , 例 如 : "I've missed the bus." "It serves you right. You shouldn't have got up so late." ( 「 我 沒 趕 上 搭 巴 士 。 」 「 活 該 。 你 應 早 點 起 。 」 )

下載PDA版

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年2月26日 星期二

「飛地」以外、懷疑、某人

26-02-2008

「 飛 地 」 以 外 、 懷 疑 、 某 人

Enclave 一 字 , 除 了 政 治 上 解 作 「 飛 地 」 , 還 有 其 他 解 釋 嗎 ?

Enclave 本 是 法 文 , 指 「 被 別 國 領 土 圍 的 地 區 」 , 英 漢 詞 典 多 譯 作 「 飛 地 」 , 一 般 詞 典 也 只 有 這 個 解 釋 , 例 如 : West Berlin was once an enclave in East Germany ( 西 柏 林 曾 是 東 德 境 內 的 別 國 領土 ) 。

今 天 , enclave 常 引 伸 解 作 「 大 團 體之 中 一 個 小 團 體 」 , 例 如 : ( 1 ) Howick is a small Chinese enclave in Auckland ( 豪 威 克 是 奧 克 蘭 一 個 小 小 華 人 社 區 ) 。 ( 2 ) Traditionally a male enclave, the boxing arena is now open to women ( 拳 擊 運 動 本 是 男 人 的 禁 臠, 但 現 在 女 人 也 可 以 分 一 杯 ) 。

「一 宗 疑 是 謀 殺 的 案 件 」 英 文 是 a case of suspected murder 還 是 a suspected case of murder ? 「 一 個 叫 某 某 的 人 」 是 someone called so-and-so 還 是 a person called so-and-so ?

Suspected 置於 case 或 疑 是 某 事 物 的 名 詞 之 前 , 意 思 都 沒 有 什 麼 分 別 , 例 如 : ( 1 ) Many cases of suspected avian flu / Many suspected cases of avian flu go unreported in China ( 中 國 不 少 懷 疑 是 禽 流 感 的 病 例 都 沒 有 報 道 ) 。 ( 2 ) The police are investigating a case of suspected adultery / a suspected case of adultery ( 警 方 正 在 調 查 一 宗 懷 疑 是 亂 倫 的 案 件 ) 。

至於 someone 和 a person , 意 思 也 沒 有 不 同 , 例 如 : Do you know a person / someone called Edmund Jones ? ( 你 認 不 認 識 一 個 叫 愛 德 蒙 . 瓊 斯 的 人 ? )
下載PDA版

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com

2008年1月7日 星期一

忘記

3-1-2008

忘   記

Forget ( 忘 記 ) 一 字 時 式 的 用 法 , 先 生 可 以 談 談 嗎 ? 忘 了 一 些 事 , 通 常 是 事 後 才 發 覺 , 所 以 一 般 用 過 去 式 forgot , 對 不 對 ?

Forget 時 式 的 用 法 , 有 幾 點 值 得 談 談 。

第一 , 說 「 經 常 忘 記 」 、 「 很 少 忘 記 」 等 , 用 簡 單 現 在 式 或 過 去 式 , 例 如 : ( 1 ) He sometimes forgets to do his homework ( 他 有 時 忘 記 做 家 庭 作 業 ) 。 ( 2 ) He never forgot his wife's birthday ( 他 從 來 不 會 忘 記 妻 子 的 生 日 ) 。 此 外 ,「 我 一 時 記 不 起 」 可 以 說 I forget , 例 如 : I forget his telephone number (我 記 不 起 他 的 電 話 號 碼 ) 。 留 意 這 個 意 思 的 I forget 之 後 一 般 不 用 「 to + 原 形 動詞 ( infinitive ) 」 。

第 二 , 進 行 式 的 be forgetting 可 指 「 逐 漸 忘 記 」 或「 差 點 忘 了 」 , 例 如 : ( 1 ) He is forgetting how to play some of his childhood games ( 他 逐 漸 忘 記 怎 樣 玩 一 些 兒 時 的 遊 戲 ) 。 ( 2 ) I was forgetting that I have an appointment with the doctor tomorrow ( 我 差 點忘 記 明 天 約 了 看 醫 生 ) 。

第 三 , 完 成 式 的 have / had forgotten 是 「 忘 記 了」 的 意 思 , 例 如 : ( 1 ) I have forgotten how much I paid for that table (我 忘 了 付 多 少 錢 買 那 張 桌 子 ) 。 ( 2 ) It was clear that she had forgotten to lock the door ( 她 顯 然 忘 了 把 門 鎖 好 ) 。

第 四 , 過 去 式 的 forgot , 常用 來 說 「 當 時 忘 記 了 , 後 來 或 現 在 才 記 起 」 , 例 如 : I forgot to tell you that she is coming for dinner ( 我 忘 了 告 訴 你 , 她 會 來 吃 晚 飯 ) 。

下載PDA版 我的意見

(古德明)

電郵: appledailykoo@hotmail.com